Mk 4,31.32 Mt 13,31.32 Lk 13,18.19Vom "kleinsten Samenkorn auf Erden" (Mk) zum Schatten und Schutz und Unterschlupf bietenen großem Baum (Mt+Lk).
Zwei verbundene schöne Bilder, aber botanisch zeimlich auf dem Holzwege ?!
Senfsaat ist klein, aber der kleinste Samen auf Erden sicher nicht, selbst wenn man Exoten, wie Wild-,Zierpflanzen- oder Wildsamen außer Acht lässt (z.B. Orchideen) Möhrensaat, Klopf-oderBlattsalat, Selleriesamen wird bekannt gewesen sein im Mittelmeerraum und ist sicher kleiner ... Nun,ja - Bibel ist kein Botanik-Fachbuch, nicht wirklich schlimm ... Nichts wichtiges ändert sich für das Gleichnis.
Dann der große Senf-Baum? Wie Senf ist Kreuzblütler, einjährige zugegeben schnellwüchsige, stark verzweigene Pflanze, damit sicher KEIN Baum. Auch so ein Irrtum wie oben? Wahrscheinlich nicht so ganz ...
Vielleicht erinnerten sich die Evangelisten an die großen Palmen im Libanon mit den Vögeln in ihrer Krone ... und haben das Bild adaptiert. Aber das griechische Wort muß auch nicht mit "Baum" übersetzt werden, kann auch für große Pflanze stehen, nur nahezu alle dt. Übersetzungen haben nur "Baum" übersetzt, eine auch "Staude", auch ein netter Versuch, aber ebenso unkorrekt.
Wahrscheinlich hat schlicht niemand botanisch hingesehen, vielleicht auch gedankenlos voneinander abgeschrieben. Normal fortgepflanzte Übersetzungsungenauigkeit, auch nicht wirklich wichtig ... aber interessant.